fbpx

De l'autre côté du Dniestr...

Dans le bus au retour de Transnistrie, Morgane a traversé le fleuve Dniestr. Un fragment de voyage qui lui permet de revenir sur l’appellation de cette région.

Voici une petite vidéo assez cra-cra tournée avec mon téléphone portable lorsque je me trouvais dans le bus pour revenir de Transnistrie ! Pourquoi une envie de partager cette vidéo au demeurant assez laide ? En réalité, on y voit la traversée du fleuve Dniestr, ou Nistru, en roumain. D’un côté, on est en Moldavie, et de l’autre, on est « en Moldavie ou en Transnistrie ça dépend selon qui ! » L’occasion de revenir sur cette petite particularité géographico-sémantique assez amusante que j’avais évoquée dans ma lettre. En effet, la Transnistrie, comme nous l’appelons, n’est qu’une traduction approximative. En réalité, ce territoire porte plusieurs noms : en gros, ça varie en fonction de ce qu’on veut désigner, et à qui l’on s’adresse ! Une façon langagière de faire de la diplomatie entre voisins, en somme.

D’après ce que j’ai pu lire, le gouvernement de Tiraspol change subtilement d’appellation selon la langue officielle : en roumain, langue utilisée par la population moldave, on trouve donc : Republica Moldovenească Nistreană, ”république moldave nistréenne”. Mais en Russe et ukrainien c’est une autre affaire ! On a le droit à Придністровська Молдавська Республіка, soit quelque chose qui approche plus de territoire « près » du Dniestr, avec toutes les délicieuses approximations que ce terme comporte ! Comme ça, on ne vexe personne, j’imagine… Enfin, tout ça m’a l’air assez complexe puisque une habitante des lieux m’a aussi parlé de l’appellation Unitatea administrativ territoriala din stinga nistruili (unité administrative territoriale de la rive gauche du Nistru cf Google traduction)… C’est à en perdre son roumain !

À bientôt par lettres !
Alice

Laisser un commentaire